Επίσημες Μεταφράσεις

Στην Ελλάδα, oι απλές μεταφράσεις εγγράφων συχνά δεν είναι αποδεκτές από δημόσιες υπηρεσίες, δικαστήρια και άλλους επίσημους φορείς. Σε αυτές τις περιπτώσεις, απαιτείται μια επίσημη μετάφραση.
Μια επίσημη μετάφραση είναι μια μετάφραση ενός εγγράφου που έχει πιστοποιηθεί από έναν μεταφραστή ή δικηγόρο.
Οι επίσημες μεταφράσεις είναι απαραίτητο να επικυρώνονται είτε από μεταφραστή που δύναται να διενεργεί επίσημες μεταφράσεις ή ασκεί το επάγγελμα του δικηγόρου.
Ποια είναι η διαδικασία για μια επίσημη μετάφραση;
- Επιλογή Μεταφραστή: Είναι σημαντικό να επιλέξετε έναν έμπειρο και αξιόπιστο μεταφραστή που ειδικεύεται στη γλώσσα και το είδος του εγγράφου σας.
- Παροχή του Εγγράφου: Θα πρέπει να παρέχετε στον μεταφραστή το πρωτότυπο έγγραφο ή ένα επικυρωμένο αντίγραφο αυτού.
- Μετάφραση: Ο μεταφραστής θα πραγματοποιήσει την ακριβή και πιστή μετάφραση του εγγράφου.
- Σφραγίδα και Υπογραφή: Μετά την ολοκλήρωση της μετάφρασης, ο μεταφραστής ή ο δικηγόρος θέτει την προσωπική του σφραγίδα και υπογραφή, πιστοποιώντας την ακρίβεια και την εγκυρότητά της.
- Παράδοση: Η επίσημη μετάφραση παραδίδεται σε έντυπη μορφή και φέρει την πρωτότυπη σφραγίδα και υπογραφή του μεταφραστή ή του δικηγόρου.
Πατήστε για να δείτε τον αναλυτικό μας οδηγό για τις επίσημες μεταφράσεις.
Πότε χρειάζεστε μια επίσημη μετάφραση;
Ενδεικτικά, επίσημες μεταφράσεις απαιτούνται για:
- Δημόσια Έγγραφα (πιστοποιητικά γέννησης, γάμου, θανάτου, πτυχία, απολυτήρια)
- Νομικά Έγγραφα (συμβόλαια, δικαστικές αποφάσεις, πληρεξούσια)
- Διοικητικά Έγγραφα (άδειες παραμονής, διαβατήρια, ταυτότητες)
- Εταιρικά Έγγραφα (καταστατικά, ισολογισμοί)
- Ιατρικά Έγγραφα (γνωματεύσεις, ιατρικές συνταγές κ.λπ.)
- Οποιοδήποτε Έγγραφο πρόκειται να κατατεθεί σε δημόσια υπηρεσία ή δικαστήριο στην Ελλάδα.